In the ebullient genius of Carducci and Swinburne this lofty disdain for theological illusions passes into the fierce derision of the Ode to Satan and the militant paganism of the Sonnet to Luther, and the Hymn to Man. In Matthew Arnold it became a half-wistful resignation, the pensive retrospect of the Greek ’thinking of his own gods beside a fallen runic stone’, or listening to the ’melancholy long withdrawing roar’ of the tide of faith ’down the vast edges drear and naked shingles of the world’; while in James Thomson resignation passed into the unrelieved pessimism of the City of Dreadful Night. In all these poets, what was of moment for poetry was not, of course, the anti-theological or anti-clerical sentiment which marks them all, but the notes of sombre and terrible beauty which the contemplation of the passing of the gods, and of man’s faith in them, elicits from their art.
Yet the supreme figure, not only among those who share in the anti-Romantic reaction but among all the European poets of his time, was one who had in the heyday of youth led the Romantic vanguard—Victor Hugo. Leconte de Lisle never ceased to own him his master, and Hugo’s genius had since his exile, in 1851, entered upon a phase in which a poetry such as the Parnassian sought—objective, reticent, impersonal, technically consummate—was at least one of the strings of his many-chorded lyre. Three magnificent works—the very crown and flower of Hugo’s production—belong to this decade, 1850-60,—the Chatiments, Contemplations, and Legende des Siecles. I said advisedly, one string in his lyre. Objective reticence is certainly not the virtue of the terrible indictment of ‘Napoleon the Little’. On the other hand, the greatest qualities of Parnassian poetry were exemplified in many splendid pieces of the other two works, together with a large benignity which their austere Stoicism rarely permits, and I shall take as illustration of the finest achievement of poetry in this whole first phase the closing stanzas of his famous Boaz Endormi in the Legende, whose beauty even translation cannot wholly disguise. Our decasyllable is substituted for the Alexandrine.[11]
’While thus he slumbered,
Ruth, a Moabite,
Lay at the feet of Boaz, her
breast bare,
Waiting, she knew not when,
she knew not where,
The sudden mystery of wakening
light.
Boaz knew not that there a
woman lay,
Nor Ruth what God desired
of her could tell;
Fresh rose the perfume of
the asphodel,
And tender breathed the dusk
on Galgala.
Nuptial, august, and solemn
was the night,
Angels no doubt were passing
on the wing,
For now and then there floated
glimmering
As it might be an azure plume
in flight.
The low breathing of Boaz
mingled there
With the soft murmur of the
mossy rills.
It was the month when earth
is debonnaire;
The lilies were in flower
upon the hills.