Historical View of the Languages and Literature of the Slavic eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 454 pages of information about Historical View of the Languages and Literature of the Slavic.

Historical View of the Languages and Literature of the Slavic eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 454 pages of information about Historical View of the Languages and Literature of the Slavic.
it, the Vindish language has undergone no change since the time of Bohorizh,—­a fact indeed scarcely credible; and the less so, because during that whole interval it has been maintained almost exclusively as a spoken language.  About thirty years after the publication of this grammar, the Roman Catholics, sheltered by the despotic measures of the archduke Ferdinand, afterwards the emperor Ferdinand II, gained a complete victory.  All evangelical preachers, and all Protestants who faithfully adhered to their religion, were exiled; their goods confiscated; and, more than all, their books burned, and their printing-office in Laibach destroyed.[36] Fragments of the Gospels and of the Epistles were however printed at Graetz, in 1612, for the Slavic Catholics, in their own language.

A whole century passed, and the Vindish language seemed to be entirely lost for literature and science.  Towards the close of the seventeenth century, an academy was founded by some learned men of Carniola, on the plan of the Italian Academy; and some attention was again paid to the language of their forefathers.  In A.D. 1715 a new edition of Bohorizh’s work, with several alterations and without mentioning the true author, was printed by a capuchin, P. Hippolitus; who left also in manuscript a Vindish dictionary, the first in that language.

Fifty-three years later, another grammar was published by the monk Marcus Pochlin; a work in itself, according to the best authorities, utterly devoid of merit, but which from the necessity of the case, and for the want of a better, met with success, was reprinted in 1783, and remained in common use until the appearance of Kopitar’s grammar.  This last work,[37] written by one of the most eminent Slavists of the age, made a decided epoch; not only in the history of the Vindish language, but also, by its learned preface and comments, in the Slavic literature at large.  Several grammatical works, not without merit, and for the most part founded on Kopitar’s grammar, have since been published;[38] and since scholars like these are now occupied with the cultivation of the Vindish language, there exist for it and for its kindred dialects the happiest prospects.

That this Slavic branch, a mountain people, had its treasures of popular poetry, has always been supposed; and many single pieces, not without beauty, have been communicated to the public in German translations.  A collection of these flowers, which fade rapidly away in this German neighbourhood, was ten years ago made by Achazel and Korytko.[39]

The literature of a people, among whom every individual of any education may call another highly cultivated language in the fullest sense his own,—­as is the case with the Bohemians and Slovenzi in respect to the German,—­cannot be very extensive.  There have, however, in modern times, been published several works of poetry and prose in the Vindish language; among the writers of which we can mention only the most distinguished.  Such are, V. Vodnik, author of some collections of poems; Kavnikar, author of a biblical history of the Old and New Testament, and several works for religious edification; Farnik, Kumerdcy, Popovich, etc.

Copyrights
Project Gutenberg
Historical View of the Languages and Literature of the Slavic from Project Gutenberg. Public domain.