[Footnote 3: See Cramer’s Pommersche Kirchen Historie, LI. c. 29.]
[Footnote 4: Among others the peasants of the duchy of Altenburg, who are highly respectable through a certain degree of cultivation rare among German peasants, and distinguished for their wealth and prosperous condition. Although long since perfectly Germanized, certain Vendish usages have been kept up among them, more especially at weddings and similar festivals, the details of which are very interesting.]
[Footnote 5: Principia linguae Vandalicae seu Wendica, Prague 1679-1682.]
[Footnote 6: Didascalia sive Orthographia Vandalica, Bautzen 1689.]
[Footnote 7: De Originibus linguae Sorabicae M. Abrah. Frencelij, Budiss. et Zwickau 1693-96.]
[Footnote 8: Kurzgefasste Grammatik der Sorben-Wendischen Sprache, Bautzen 1828.]
[Footnote 9: Grammatik der wendisch-sorbischen Sprache in der Ober Lausitz. Im Systeme Dubrovsky’s abgefasst, von J.P. Jordan, Prague 1841. Here may be mentioned also, Maly Sserb, i.e. der kleine Serbe, wendische-deutsche Gesprache etc. mit einem wendisch-deutschen und deutsch-wendischen Wuerterbuch, etc. von J.E. Schmaler, Bautzen 1841.—There exists besides this only one Sorabian Dictionary, and this in Latin, Vocabularium latino-sorbicum, by G.A. Swotlik, Bautzen 1721.]
[Footnote 10: Volkslieder der Wenden in der Ober und Nieder Lausitz, und mit den Sangweisen, deutsher Uebersetzung, etc. herausgegeben von Leopold Haupt und J.E. Schmaler, Grimma 1841, 2 vols. The second volume contains the songs in the dialect of Lower Lusatia.]
[Footnote 11: Philological works on this dialect are the following: Hauptmann’s Wendische Sprachlehre, Luebben 1761. Kurze Anleitung zur Wend. Sprache, 1746. Megiseri Thesaurus Polyglottus, Frankf. 1603; including the Lower Lusatian. Several vocabularies of this dialect are extant in manuscript; see Schaffarik’s Geschichte, p. 486.]
* * * * *
SKETCH OF THE POPULAR POETRY OF THE SLAVIC NATIONS.
In the preceding view of the literature of the Slavic nations, we have abstained from giving any specimens of their poetry. A few would not have satisfied the reader, and could not have done justice to poets, who each for himself has a literary character of his own; and many would have at least doubled the size of this volume. Shukovsky, Pushkin, Mickewicz, Brodzinski, Krasinski, Kollar—each, as we said, has an individual poetical character of his own, of which the reader could have gathered no just idea without a whole series of their productions; and these even then would have lost half their value in a translation. Yet they all have little of that peculiar Slavic character, which belongs still in some degree to all Slavic nations; and which is so strikingly expressed in their POPULAR POETRY.