Oalayan pinalsay Dios ya amayamay iran sanaagui et
(Pang.—also Bis.) Colintas
Many of them, brothers—but they have only
Adda tal-lo gasut a bacac maymaysat nanglidingac.
I have three hundred cattle, with a single nose cord.
Only half full.
Napuno pero ua-ay mag tunga.
They said it was full but it was half-full.
Idi nagcasar ni Ina quen ni Ama avanac pay a dara
ngem idi nagbuniag
ni Apo siac ti namadrino.
When my father and mother were married I was not yet
in the womb,
but when my grandfather was baptized I was his godfather.
Dua ti taquiagna, maysat sacana, adda olo aoan matana.
Two arms, one leg and a head, but no eyes.
Tatlo ang botones, apat ang ohales.
(Tag.,—also Bis.) Cristo
Three buttons, four holes.
May isang batang lalaque, umakyat sa camachile nang
hindi ma ca puede,
likod ang idinale.
(Tag.) Si Cristo
There is a boy climbed up a camachili tree;
when he could not stand
it he climbed on his back.
Maysa a cayo nagango idiay poona nabasa idiay tingana,
(Iloc.) Sto Cristo
A tree dry at the foot, wet in the middle, dry also
Christ, i.e, crucifix
Aramid ti masirib canen ti nalaing. amin a macaquita
Work of a wise man, eaten by a wise man; all who see
Akoi nag tanim nang sicolo sa gitna nang convento,
I planted a sicolo in the midst of the convent;
it bore Christ
A sicolo is a small
piece of money; it here relates to the
contribution made at communion service.
Isang tubong sinanduyon, abut sa langit ang dahon.
Nang maitayo na yaong hangang baywang nagbitiu ng
(Tag.) Ang pitong wikang iniaaral nang pari sa Viernes Santo.
After he hid from his feet to his waist he gave very
The preaching in the pulpit by a priest about the seven
utterances of Christ on Good Friday.