My dog from the wharf jumped over seven wells, jumped
seven forests, before it saw the sea.
This well-known game is played
upon a board in which a number
of round pits are scooped out; two lines of seven of these are
placed side by side.
Bumile ako nang bigas, bigas din ang ibinayad.
(Tag.) Ang pagbibigay nang magandang arao o gabi sa kanino man.
I bought rice with rice.
The exchange of greeting—good morning or good night.
Taray nga taray di met macaalis.
Running and running, but it cannot go away.
Adda caballoc a labang agsinanpontol panalian.
I have a gray horse; I can halter him at both ends.
Kabac na niog magdamag na kinayod.
Kabiac na niog, magdamag na ipod nang ipod.
A half-cocoanut, scraped the whole night.
The moon keeps freshly white, like cocoanut meat just scraped.
Sancagalip a rabong sila oanna amin a lobong.
A half section of a bambu shoot illuminates the whole
Adda pisi a dalayap nga incalic; tal-lo a papadi dina
I planted a half-lemon; three priests cannot dig it
Letrang C a maging O, O maging C.
(Pamp.,—also Tag.) Bulan
The letter C becomes O, O becomes C.
Sim-migpatac ti tanobong silaoco a nagodong; sim-migpatac
silaoco nga nagaoid.
(Iloc.) Bulan quen bituen
I chop a tanobong for light when I go to town;
I chop an alodig
for light when I go home.
Moon and stars
A tanobong is a sort of bambu; alodig is a small bush.
Adda maysa nga dalayap imporoac co idiay tayac no
may bagam cucuanac.
There was a lemon which I threw out into the wide
plain. Guess it
and I shall be yours.
Ako ay naghasik nang mais, pagka umaga ay palis.
I sowed maize grains; in the morning they were swept
The stars, grains of maize, disappear with the dawn.
Sangaplato nga busi maoarasanna amin ti inilinili.
A plate of roasted rice can be spread all over the