Prefaces and Prologues to Famous Books eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 603 pages of information about Prefaces and Prologues to Famous Books.

Prefaces and Prologues to Famous Books eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 603 pages of information about Prefaces and Prologues to Famous Books.
but forthwith went and laboured in the said translation after my simple and poor cunning, also nigh as I can following my author, meekly beseeching the bounteous Highness of my said Lady that of her benevolence list to accept and take in gree this simple and rude work here following; and if there be anything written or said to her pleasure, I shall think my labour well employed, and whereas there is default that she arette it to the simpleness of my cunning which is full small in this behalf; and require and pray all them that shall read this said work to correct it, and to hold me excused of the rude and simple translation.

And thus I end my prologue.

[Footnote A:  William Caxton (1422?-1491), merchant and translator, learned the art of printing on the Continent, probably at Bruges or Cologne.  He translated “The Recuyell of the Histories of Troy” between 1469 and 1471, and, on account of the great demand for copies, was led to have it printed—­the first English book to be reproduced by this means.  The date was about 1474; the place, probably Bruges.  In 1476, Caxton came back to England, and set up a press of his own at Westminster.  In 1477, he issued the first book known to have been printed in England, “The Dictes and Sayings of the Philosophers.”  The following Prefaces and Epilogues from Caxton’s own pen show his attitude towards some of the more important of the works that issued from his press.]

EPILOGUE TO BOOK II

Thus endeth the second book of the Recule of the Histories of Troy.  Which bookes were late translated into French out of Latin by the labour of the venerable person Raoul le Feure, priest, as afore is said; and by me indigne and unworthy, translated into this rude English by the commandment of my said redoubted Lady, Duchess of Burgundy.  And for as much as I suppose the said two books be not had before this time in our English language, therefore I had the better will to accomplish this said work; which work was begun in Bruges and continued in Ghent and finished in Cologne, in the time of the troublous world, and of the great divisions being and reigning, as well in the royaumes of England and France as in all other places universally through the world; that is to wit the year of our Lord a thousand four hundred seventy one.  And as for the third book, which treateth of the general and last destruction of Troy, it needeth not to translate it into English, for as much as that worshipful and religious man, Dan John Lidgate, monk of Bury, did translate it but late; after whose work I fear to take upon me, that am not worthy to bear his penner and ink-horn after him, to meddle me in that work.  But yet for as much as I am bound to contemplate my said Lady’s good grace, and also that his work is in rhyme and as far as I know it is not had in prose in our tongue, and also, peradventure, he translated after some other author than this is; and yet for as

Copyrights
Project Gutenberg
Prefaces and Prologues to Famous Books from Project Gutenberg. Public domain.