The Travels of Marco Polo — Volume 2 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 1,335 pages of information about The Travels of Marco Polo — Volume 2.

The Travels of Marco Polo — Volume 2 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 1,335 pages of information about The Travels of Marco Polo — Volume 2.

The Hely ginger is also mentioned by Conti.

NOTE 4.—­This piratical practice is noted by Abdurrazzak also:  “In other parts (than Calicut) a strange practice is adopted.  When a vessel sets sail for a certain point, and suddenly is driven by a decree of Divine Providence into another roadstead, the inhabitants, under the pretext that the wind has driven it thither, plunder the ship.  But at Calicut every ship, whatever place it comes from, or wherever it may be bound, when it puts into this port, is treated like other vessels, and has no trouble of any kind to put up with” (p. 14).  In 1673 Sivaji replied to the pleadings of an English embassy, that it was “against the Laws of Conchon” (Ptolemy’s Pirate Coast!) “to restore any ships or goods that were driven ashore.” (Fryer, p. 261.)

NOTE 5.—­With regard to the anchors, Pauthier’s text has just the opposite of the G.T. which we have preferred:  “Les nefs du Manzi portent si grans ancres de fust, que il seuffrent moult de grans fortunes aus plajes” De Mailla says the Chinese consider their ironwood anchors to be much better than those of iron, because the latter are subject to strain. (Lett.  Edif. XIV. 10.) Capt.  Owen has a good word for wooden anchors. (Narr. of Voyages, etc., I. 385.)

[1] The Town of Monte d’Ely appears (Monte Dil) in Coronelli’s Atlas
    (1690) from some older source.  Mr. Burnell thinks Baliapatan (properly
    Valarpattanam) which is still a prosperous Mappila town, on a broad
    and deep river, must be Hili.  I see a little difficulty in this.
    [Marabia at Monte Dely is often mentioned in Correa, as one of the
    ports of the Kingdom of Cananor.]

[2] Mr. Burnell thinks Kachchilpattanam must be an error (easy in
    Malayalim) for Kavvilpattanam, i.e.  Kavvayi (Kanwai in our map).

[3] As printed by Rowlandson, the name is corrupt (like many others in
    the book), being given as Hubaee Murawee.  But suspecting what this
    pointed to, I examined the MS. in the R.A.  Society’s Library.  The
    knowledge of the Arabic character was quite sufficient to enable me
    to trace the name as [Arabic], Hili Marawi. (See Rowlandson, pp.
    54, 58-59, and MS. pp. 23 and 26, also Indian Antiquary, III. p.
    213.)

CHAPTER XXV.

CONCERNING THE KINGDOM OF MELIBAR.

Melibar is a great kingdom lying towards the west.  The people are Idolaters; they have a language of their own, and a king of their own, and pay tribute to nobody.[NOTE 1]

Copyrights
Project Gutenberg
The Travels of Marco Polo — Volume 2 from Project Gutenberg. Public domain.