Ancient Nahuatl Poetry eBook

Daniel Garrison Brinton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 143 pages of information about Ancient Nahuatl Poetry.

Ancient Nahuatl Poetry eBook

Daniel Garrison Brinton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 143 pages of information about Ancient Nahuatl Poetry.

4.  Alas, we miserable ones, may it happen when we die that we may see our friends, that we may be with them in grandeur and strength.

5.  Mazo quiyocoli macaoc xictemachican, can antlahuicaya y caya amechmotlatili in ipalnemohuani, ohuaya.

5.  Although He is the Creator, do not hope that the Giver of Life has sent you and has established you.

6.  Ay ya yo xicnotlamatican Tezcacoacatl, Atecpanecatl mach nel amihuihuinti in cozcatl in chalchihuitli, ma ye anmonecti, ma ye antlaneltocati.

6.  Be ye grieved, ye of Tezcuco and Atecpan, that ye are intoxicated with gems and precious stones; come forth to the light, come and believe.

XI.

OTRO.

ANOTHER.

1.  Nicchocaehua, nicnotlamati, nicelnamiqui ticauhtehuazque yectliya xochitl yectli yancuicatl; ma octonahuiacan, ma oc toncuicacan cen tiyahui tipolihui ye ichan, etc.

1.  I lift my voice in wailing, I am afflicted, as I remember that we must leave the beautiful flowers, the noble songs; let us enjoy ourselves for a while, let us sing, for we must depart forever, we are to be destroyed in our dwelling place.

2.  Achtleon ah yuhquimati in tocnihuan cocoya in noyollo qualani yehua ay oppan in tlacatihua ye ay oppa piltihuaye yece yequi xoantlalticpac.

2.  Is it indeed known to our friends how it pains and angers me that never again can they be born, never again be young on this earth?

3.  Oc achintzinca y tetloc ye nican tenahuacan aic yezco on aic nahuiaz aic nihuelamatiz.

3.  Yet a little while with them here, then nevermore shall I be with them, nevermore enjoy them, nevermore know them.

4.  In can on nemian noyollo yehua?  Can huel ye nochan?  Can huel nocallamanian?  Ninotolinia tlalticpac.

4.  Where shall my soul dwell?  Where is my home?  Where shall be my house?  I am miserable on earth.

5.  Zan ye tocontemaca ye tocontotoma in mochalchiuh, ye on quetzalmalintoc, zacuan icpac xochitl, za yan tiquinmacayan tepilhuan O.

5.  We take, we unwind the jewels, the blue flowers are woven over the yellow ones, that we may give them to the children.

6.  In nepapan xochitl conquimilo, conihuiti ye noyollo niman nichocaya ixpan niauh in tonan.

6.  Let my soul be draped in various flowers; let it be intoxicated by them, for soon must I weeping go before the face of our mother.

7.  Zan nocolhuia:  ipalnemohua ma ca ximozoma, ma ca ximonenequin tlalticpac, mazo tehuantin motloc tinemican y, zan ca ye moch ana ilhuicatlitica.

7.  This only do I ask:—­Thou Giver of Life, be not angry, be not severe on earth, let us live with thee on earth, take us to the Heavens.

8.  Azo tle nello nicyaitohua nican ipalnemohua, zan tontemiqui y, zan toncochitlehuaco, nicitoa in tlalticpac ye ayac huel tontiquilhuia ye nicana.

Copyrights
Project Gutenberg
Ancient Nahuatl Poetry from Project Gutenberg. Public domain.