The Spectator, Volumes 1, 2 and 3 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 3,418 pages of information about The Spectator, Volumes 1, 2 and 3.

The Spectator, Volumes 1, 2 and 3 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 3,418 pages of information about The Spectator, Volumes 1, 2 and 3.

Aristotle [3] observes, that the Iambick Verse in the Greek Tongue was the most proper for Tragedy:  Because at the same time that it lifted up the Discourse from Prose, it was that which approached nearer to it than any other kind of Verse.  For, says he, we may observe that Men in Ordinary Discourse very often speak Iambicks, without taking notice of it.  We may make the same Observation of our English Blank Verse, which often enters into our Common Discourse, though we do not attend to it, and is such a due Medium between Rhyme and Prose, that it seems wonderfully adapted to Tragedy.  I am therefore very much offended when I see a Play in Rhyme, which is as absurd in English, as a Tragedy of Hexameters would have been in Greek or Latin.  The Solaecism is, I think, still greater, in those Plays that have some Scenes in Rhyme and some in Blank Verse, which are to be looked upon as two several Languages; or where we see some particular Similies dignifyed with Rhyme, at the same time that everything about them lyes in Blank Verse.  I would not however debar the Poet from concluding his Tragedy, or, if he pleases, every Act of it, with two or three Couplets, which may have the same Effect as an Air in the Italian Opera after a long Recitativo, and give the Actor a graceful Exit.  Besides that we see a Diversity of Numbers in some Parts of the Old Tragedy, in order to hinder the Ear from being tired with the same continued Modulation of Voice.  For the same Reason I do not dislike the Speeches in our English Tragedy that close with an Hemistick, or half Verse, notwithstanding the Person who speaks after it begins a new Verse, without filling up the preceding one; Nor with abrupt Pauses and Breakings-off in the middle of a Verse, when they humour any Passion that is expressed by it.

Since I am upon this Subject, I must observe that our English Poets have succeeded much better in the Style, than in the Sentiments of their Tragedies.  Their Language is very often Noble and Sonorous, but the Sense either very trifling or very common.  On the contrary, in the Ancient Tragedies, and indeed in those of Corneille and Racine [4] tho’ the Expressions are very great, it is the Thought that bears them up and swells them.  For my own part, I prefer a noble Sentiment that is depressed with homely Language, infinitely before a vulgar one that is blown up with all the Sound and Energy of Expression.  Whether this Defect in our Tragedies may arise from Want of Genius, Knowledge, or Experience in the Writers, or from their Compliance with the vicious Taste of their Readers, who are better Judges of the Language than of the Sentiments, and consequently relish the one more than the other, I cannot determine.  But I believe it might rectify the Conduct both of the one and of the other, if the Writer laid down the whole Contexture of his Dialogue in plain English,

Copyrights
Project Gutenberg
The Spectator, Volumes 1, 2 and 3 from Project Gutenberg. Public domain.