Zygne ("Untill the zygne be gone below the hart”)
 “The tragedy of Sir John Van Olden Barnavelt. Herdrukt naar de Vitgrave van A.H. Bullen, met een Inleidung van R. Fruin. ’sGravenhage, Martinus Nijhoff, 1884,” 8vo., pp. xxxiii. 95.
 I fondly hoped that vol. iii. was immaculate; but on p. 21, last line, I find that spring has been misprinted soring. On p. 290, l. 3, sewe is a misprint for serve.
 It is curious that the next entry refers to a piece by Chettle called “The Orphanes Tragedy,” a title which at once reminds us of the second plot of Yarington’s play.
 The actor who took the part of Truth is to be in readiness to enter: he comes forward presently. In plays printed from play-house copies, stage-directions are frequently given in advance.
 Timeless in the sense of untimely occurs in Marlowe, &c.
 Old ed. “attended.”
 The old form of guests.
 The word fairing (i.e. a present brought home from a fair) is explained by the fact that Beech was murdered on Bartholomew eve ("Tis Friday night besides and Bartholomew eve"). Bartholomew Fair was held the next day.
 A famous tavern in Thames Street.
 Nares supposed that the expression fear no colours was “probably at first a military expression, to fear no enemy. So Shakespeare derives it [Twelfth Night, i. 5], and, though the passage is comic, it is likely to be right.”
 “Here on” = hear one.
 i.e. what are you doing here so late?
 Old ed. “gentleman.”
 Old ed. “ends.”
 Mr. Rendle in his interesting account of the Bankside and the Globe Playhouse (appended to Pt. II. of Mr. Furnivall’s edition of Harrison’s England) says:—“As to the features of the locality we may note that it was intersected in all directions with streams, not shown in the map of the manor, except Utburne, the Outbourne possibly; and that bridges abounded.”
 The music between the acts.
 Pert youth.
 i.e. thread of life. (An expression borrowed from palmistry: line of life was the name for one of the lines in the hand.)
 See note  in Vol. III.
 Old ed. “safely.”
 Bushes. In I Henry IV., 5, i., we have the adjective busky. Spenser uses the subst. busket (Fr. bosquet).
 I can make nothing of this word, and suspect we should read “cry.”
 Quy. flewed (i.e. with large chaps)? Perhaps (as Mr. Fleay suggests) flocked = flecked.
 Old ed. “fathers.”