May Gula, the Sovereign Lady, the great wife of Ninip, infilter into his bowels with a poison that will not leave him, and may he void pus and blood like water.
May Ninip, the god of boundaries, filium camelas inire cogat.
May Nergal, the god of arms and bows, break his arrows.
May Zamal, the King of battles, prevent him in the midst of the fray from taking a prisoner.
May Turda, the Keeper of the images of the great gods, walking in the right ways of the gods, besiege his door during the night.
May Iskhara, the goddess of the ancient customs, not hear him in the battles.
May Malik, the great Master of Heaven, while he sins cause him to be slain in the act.
May all the gods that are on this stone, whose name is commemorated, curse him with irrevocable curses.
(The lines at the end of the first column read as follows:)
If anybody swears thus: This head is not a head ... or institutes here an outlaw or a causer of mischief, immerse them in the waters, bury them in the earth, hide them under a heap of stones, destroy them by fire.
(On the edge of the second column:)
May the gods whose image is on this table, and whose name is invoked, curse him with irrevocable curses.
(On the edge of the fourth column:)
The horses ... the Master of the house of Ada may dispose of them after him. 30 horses, 25 buffaloes, 3 mares in the fields are not inclosed in the decree of the King of Babylon; Bin-zir-basa has ascribed it for the benefit of Mahanitu, after Marduk-ilusu, son of Ina-e-saggatu-irbu.
The Chief of the rubar of the house of Ada has said it (named and pronounced) to Marduk-ilusu, son of the Scribe of Marduk-idin-akhe, King of Babylon, and Ina-e-saggatu-irbu, the Scribe, the field, this one has ... owner of the house of Ada, has given it for the days to come, and has yielded it up.
(A great many short inscriptions are placed over the basso-relievos.
1. The smallest of them is placed over a kind of lyre. It reads:
In sum, an epha and a half.
2. Entangled between the branches of an object difficult to design and the horns of a goat, occurs a sentence which has not been translated.
3. The word “nase” is written between and the altar supporting a triangular object.
4. A legend of three lines is engraved between the mentioned altar, and a horned animal.)
So that he may not devastate the land
of Zunire, nor the
dwellings which are belonging to the Governor of Zunire.
5. Under an undetermined object, opposite to the nose of the above-mentioned fantastical animal is written a sentence composed of a perpendicular line and four lines parallel to the circumference.)
That he will not acknowledge either the
kisirtu or the tribute
of this house, or the Prefect, or the hazan of the house of Ada.