Riazan on the Oka, the capital of a province or the same name.—E.
 Even at present, they make an inebriating liquor
in Russia, from
millet, called busa, which is very heady, and is probably what is
named bossa in the text—Forst.
 I strongly suspect that this passage is wrong
translated, and that it
ought to have been, that the castle as encompassed with wooden walls,
as it is well known that the city of Moscow environs the castle or
 This expression has no meaning. Barbaro
probably wrote that four
pounds could be had at Moscow for the same money that would buy one in
 The Caspian, besides the names of Bochri and
Bakhu, is likewise called
the sea of Khozar, and the sea of Tabristan.—E.
 Zagathai was one of the sons of the great conqueror
Zingis Khan, and
received that part of the empire for his share, which comprehended
Turkistan, Mawaralnahar, and Kuaresm; which extensive country took
from him the name of Zagathai.—Forst.
The furs mentioned in the text could not be brought from this country, which besides, is to the south-east of Kasan. To the north-east lies Siberia, the true country of fine furs; and which Barbara, by mistake, must have named Zagathai: though perhaps it might at one time form part of that extensive empire.—E
 Moxia is the country of the Morduanians, one
tribe of whom call
themselves Mokscha, or Moxa.—Forst.
 This word signifies the New Castle; of this name
there are two cities
and provinces in European Russia, Novogorod proper, and Nisney
Novogorod: The former is the one here meant.—E.
 This is near Wilna in Lithuania.—Forst.
 I imagine that Slonym is here meant; formerly
a place of note, and
which used to be the appanege of one of the Lithuanian princes.
 Varsonich is an evident corruption for Varsovich,
or Warsaw, the
capital of Masurea or Masovia.—Forst.
 It is not easy to determine the situation of
Mersaga; but, as on the
borders of Poland, towards Brandenburgh, and in the direction of
Francfort on the Oder, it is probable that Meseriz, or Miedzyrzyez, is