A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 01 eBook

Robert Kerr (writer)
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 770 pages of information about A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 01.

A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 01 eBook

Robert Kerr (writer)
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 770 pages of information about A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 01.

[9] Otherwise Dagis and Dakgis—­Astl.

[10] Called Lenger in Forster, who gives, as synonymous, Ab-lenger and Abi-
    longur; which merely repeat the original name Lenger, with the prefix
    abi, which signifies water or river.  Of this river no mention is made
    on our maps; but, from the direction of the route, it must have
    crossed their way somewhere between the Palkati-nor and Turfan, which
    is the next station mentioned.—­E.

[11] Called Gurgu by Forster.—­E.

[12] Fifth son of Shah-Rokh.—­Astl.

[13] Perhaps the same place called Yulduz, and Yilduz by others, and
    supposed to be the Chialis of later authors, in Little Bucharia.  In
    the Jesuits maps there is a river called Cheldos, near the Ili, on
    which this town may have stood.—­Astl.

[14] This is doubtless a mistake for Tarfan, or Turfan, in little Bucharia;
    the Arabic F and K differing only by a point.  Astl.  Turfan, Turkhan,
    or Farkhaan, is situated in Tenduc or Uiguria, in Lat. 43 deg.  N. Long.
    85 deg..  SO.  E. The snowy mountains crossed in such haste must have been
    the Alahtag.  The cold desert of the tribe of Jel, was probably in the
    eastern part of Soongria; perhaps the Karang desert, north from
    Turfan and the Alak mountains.—­E.

[15] This is supposed to be the same place with Aramuth in other Journals;
    and to be named Oramchi in the Jesuits map—­Astl.  Called Kharadztah,
    Harasliar, Hara-cosa, and Asarlic, by Forster.  Now named Asarleak on
    our best maps.—­E.

[16] In Forsters edition, this sentence is differently expressed, as
    follows:  “On the nineteenth they came to a town called Naas, or Naar,
    near which several Zeijids, or descendants of Mahomet, are settled, at
    a place named Termed".—­E.

[17] This name Kabul is evidently a mistake for Kamul, Khamul, Khamil,
    Kamyl, or Chamil; called Hami by the Chinese.—­Astl.

[18] This is certainly So-chew, near the entrance of the great wall in
    Shensi.—­Astl.  Called by Forster Katasekt-schen, Sekt-scheu, Schel-
    scheu, or Su-tcheu.—­E.

[19] This commentary on tea is placed in the text of Forster, and is
    therefore here preserved in the same form, though no part of the
    original.—­E.

[20] An arpent is a French measure nearly one and a half of which are equal
    to an English acre.—­Astl.

[21] This Persian term Karawl or Karawul, is also introduced into the
    Tartarian language, from which it has been adopted into Russian, in
    which language a guard or outpost is termed a Karaul.—­Forst.

    It seems more probable that the Tartar conquerors had introduced their
    own military term into the languages of subjugated Persia, and
    tributary Russia.—­E.

[22] In the description of this route by Forster, he brings the ambassadors
    to Su-tchew before their arrival at the Karaul, and interposes a
    desert of several days journey between these two places.—­E.

Copyrights
Project Gutenberg
A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 01 from Project Gutenberg. Public domain.