Divine Comedy, Cary's Translation, Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 602 pages of information about Divine Comedy, Cary's Translation, Complete.

to the rank of a count, and bestowing on her the whole of Casentino, and a part of the territory of Romagna, as her portion.  Two sons were the offspring of this union, Guglielmo and Ruggieri, the latter of whom was father of Guidoguerra, a man of great military skill and prowess who, at the head of four hundred Florentines of the Guelph party, was signally instrumental to the victory obtained at Benevento by Charles of Anjou, over Manfredi, King of Naples, in 1265.  One of the consequences of this victory was the expulsion of the Ghibellini, and the re-establishment of the Guelfi at Florence.

v. 39.  Many a noble act.] Compare Tasso, G. L. c. i. st. 1.

v. 42.  Aldobrandiu] Tegghiaio Aldobrandi was of the noble family of Adimari, and much esteemed for his military talents.  He endeavored to dissuade the Florentines from the attack, which they meditated against the Siennese, and the rejection of his counsel occasioned the memorable defeat, which the former sustained at Montaperto, and the consequent banishment of the Guelfi from Florence.

v. 45.  Rusticucci.] Giacopo Rusticucci, a Florentine, remarkable for his opulence and the generosity of his spirit.

v. 70.  Borsiere.] Guglielmo Borsiere, another Florentine, whom Boccaccio, in a story which he relates of him, terms “a man of courteous and elegant manners, and of great readiness in conversation.”  Dec.  Giorn. i.  Nov. 8.

v. 84.  When thou with pleasure shalt retrace the past.]
        Quando ti giovera dicere io fui. 
So Tasso, G. L. c. xv. st. 38. 
        Quando mi giovera narrar altrui
        Le novita vedute, e dire; io fui.

v. 121.  Ever to that truth.] This memorable apophthegm is repeated by Luigi Pulci and Trissino.

        Sempre a quel ver, ch’ ha faccia di menzogna
        E piu senno tacer la lingua cheta
        Che spesso senza colpa fa vergogna. 
               Morgante.  Magg. c. xxiv.

               La verita, che par mensogna
        Si dovrebbe tacer dall’ uom ch’e saggio. 
               Italia.  Lib.  C. xvi.


v. 1.  The fell monster.] Fraud.

v. 53.  A pouch.] A purse, whereon the armorial bearings of each were emblazoned.  According to Landino, our poet implies that the usurer can pretend to no other honour, than such as he derives from his purse and his family.

v. 57.  A yellow purse.] The arms of the Gianfigliazzi of Florence.

v. 60.  Another.] Those of the Ubbriachi, another Florentine family of high distinction.

v. 62.  A fat and azure swine.] The arms of the Scrovigni a noble family of Padua.

v. 66.  Vitaliano.] Vitaliano del Dente, a Paduan.

v. 69.  That noble knight.] Giovanni Bujamonti, a Florentine usurer, the most infamous of his time.


Project Gutenberg
Divine Comedy, Cary's Translation, Complete from Project Gutenberg. Public domain.
Follow Us on Facebook