Divine Comedy, Cary's Translation, Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 443 pages of information about Divine Comedy, Cary's Translation, Complete.

v. 128.  At one point.]
        Questo quel punto fu, che sol mi vinse. 
               Tasso, Il Torrismondo, a. i. s. 3.

v. 136.  And like a corpse fell to the ground ]
        E caddi, come corpo morto cade. 
So Pulci: 
        E cadde come morto in terra cade. 
Morgante Maggoire, c. xxii

CANTO VI

v. 1.  My sense reviving.]
        Al tornar della mente, che si chiuse
        Dinanzi alla pieta de’ duo cognati. 
Berni has made a sportive application of these lines, in his Orl. 
Inn. l. iii. c. viii. st. 1.

v. 21.  That great worm.] So in Canto xxxiv Lucifer is called
        Th’ abhorred worm, that boreth through the world. 
Ariosto has imitated Dante: 
        Ch’ al gran verme infernal mette la briglia,
        E che di lui come a lei par dispone. 
               Orl.  Fur. c. xlvi. st. 76.

v. 52.  Ciacco.] So called from his inordinate appetite:  Ciacco, in Italian, signifying a pig.  The real name of this glutton has not been transmitted to us.  He is introduced in Boccaccio’s Decameron, Giorn. ix.  Nov. 8.

v. 61.  The divided city.] The city of Florence, divided into the Bianchi and Neri factions.

v. 65.  The wild party from the woods.] So called, because it was headed by Veri de’ Cerchi, whose family had lately come into the city from Acone, and the woody country of the Val di Nievole.

v. 66.  The other.] The opposite parts of the Neri, at the head of which was Corso Donati.

v. 67.  This must fall.] The Bianchi.

v. 69.  Of one, who under shore
        Now rests.]
Charles of Valois, by whose means the Neri were replaced.

v. 73.  The just are two in number.] Who these two were, the commentators are not agreed.

v. 79.  Of Farinata and Tegghiaio.] See Canto X. and Notes, and Canto xvi, and Notes.

v. 80.  Giacopo.] Giacopo Rusticucci.  See Canto xvi, and Notes.

v. 81.  Arrigo, Mosca.] Of Arrigo, who is said by the commentators to have been of the noble family of the Fifanti, no mention afterwards occurs.  Mosca degli Uberti is introduced in Canto xxviii. v.

108.  Consult thy knowledge.] We are referred to the following passage in St. Augustin:—­“Cum fiet resurrectio carnis, et bonorum gaudia et malorum tormenta majora erunt. “—­At the resurrection of the flesh, both the happiness of the good and the torments of the wicked will be increased.”

CANTO VII

Copyrights
Project Gutenberg
Divine Comedy, Cary's Translation, Complete from Project Gutenberg. Public domain.
Follow Us on Facebook