Divine Comedy, Cary's Translation, Complete eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 443 pages of information about Divine Comedy, Cary's Translation, Complete.

v. 91.  The’ unblushing domes of Florence.] Landino’s note exhibits a curious instance of the changeableness of his countrywomen.  He even goes beyond the acrimony of the original.  “In those days,” says the commentator, “no less than in ours, the Florentine ladies exposed the neck and bosom, a dress, no doubt, more suitable to a harlot than a matron.  But, as they changed soon after, insomuch that they wore collars up to the chin, covering the whole of the neck and throat, so have I hopes they will change again; not indeed so much from motives of decency, as through that fickleness, which pervades every action of their lives.”

v. 97.  Saracens.] “This word, during the middle ages, was indiscriminately applied to Pagans and Mahometans; in short, to all nations (except the Jew’s) who did not profess Christianity.”  Mr. Ellis’s specimens of Early English Metrical Romances, vol. i. page 196, a note.  Lond. 8vo. 1805.

CANTO XXIV

v. 20.  Buonaggiunta.] Buonaggiunta Urbiciani, of Lucca.  “There is a canzone by this poet, printed in the collection made by the Giunti, (p. 209,).land a sonnet to Guido Guinicelli in that made by Corbinelli, (p 169,) from which we collect that he lived not about 1230, as Quadrio supposes, (t. ii. p. 159,) but towards the end of the thirteenth century.  Concerning, other poems by Buonaggiunta, that are preserved in Ms. in some libraries, Crescimbeni may be consulted.”  Tiraboschi, Mr. Matthias’s ed. v. i. p. 115.

v. 23.  He was of Tours.] Simon of Tours became Pope, with the title of Martin iv in 1281 and died in 1285.

v. 29.  Ubaldino.] Ubaldino degli Ubaldini, of Pila, in the Florentine territory.

v. 30.  Boniface.] Archbishop of Ravenna.  By Venturi he is called Bonifazio de Fieschi, a Genoese, by Vellutello, the son of the above, mentioned Ubaldini and by Laudino Francioso, a Frenchman.

v. 32.  The Marquis.] The Marchese de’ Rigogliosi, of Forli.

v. 38. gentucca.] Of this lady it is thought that our Poet became enamoured during his exile. v. 45.  Whose brow no wimple shades yet.] “Who has not yet assumed the dress of a woman.”

v. 46.  Blame it as they may.] See Hell, Canto xxi. 39.

v. 51.  Ladies, ye that con the lore of love.]Donne ch’ avete intelletto d’amore.The first verse of a canzone in our author’s Vita Nuova.

v. 56.  The Notary.] Jucopo da Lentino, called the Notary, a poet of these times.  He was probably an Apulian:  for Dante, (De Vulg.  Eloq.  I. i. c 12.) quoting a verse which belongs to a canzone of his published by the Giunti, without mentioning the writer’s name, terms him one of “the illustrious Apulians,” praefulgentes Apuli.  See Tiraboschi, Mr. Matthias’s edit. vol. i. p. 137.  Crescimbeni (1. i.  Della Volg.  Poes p. 72. 4to. ed. 1698) gives an extract from one of his poems, printed in Allacci’s Collection, to show that the whimsical compositions called “Ariette " are not of modern invention.

Copyrights
Project Gutenberg
Divine Comedy, Cary's Translation, Complete from Project Gutenberg. Public domain.
Follow Us on Facebook