What [Updike] has to say [in The Coup] is mordant, outrageous, and bitterly self-mocking, a lengthy monologue that really is a coup of sorts, constituting Updike's most experimental novel to date. Kush is Ellelloû's fiction just as The Coup is Updike's fastidiously circumscribed fiction, a country set in an "Africa" of words. And what a virtuoso display Updike gives us! Not even [Nabokov's] Pale Fire, another inspired work by another displaced "ruler," is more darkly comic, more abrasively surreal, than Updike's Ellelloû's testimony….
Where Márquez's Faulknerian The Autumn of the Patriarch presented a bizarre dictator seen from without, filtered through the voices of a number of close observers, Updike's Nabokovian The Coup gives us the dictator in his own voice, as he sardonically and brokenly recounts the comic-opera events that led to his spiritual assassination. Nabokov's presence is felt throughout, but lightly and ingeniously, for Updike, unlike the self-indulgent Nabokov of Ada, that most relentlessly private of novels, has linked personal and authorial obsessions so gracefully with the outer chaos of Kush and the drama of the "super-paranoids" America and Russia that Ellelloû's story works quite satisfactorily as a story, without self-referential props. Updike's homage to Nabokov is clear enough, and rather touching: it is Ellelloû's "opposite number," the Soviet Colonel Sirin, who saves his life at a characteristically absurd moment—and Sirin, as we know, was Nabokov's early pseudonym. (p. 32)
This is a free excerpt of 230 words. There are 1,198 words (approx.
4 pages at 300 words per page) in the full critical essay.
Read the rest of this Criticism with our Updike, John 1932–: Critical Essay by Joyce Carol Oates Access Pass.