The Complete Fables | Criticism

This literature criticism consists of approximately 10 pages of analysis & critique of The Complete Fables.

The Complete Fables | Criticism

This literature criticism consists of approximately 10 pages of analysis & critique of The Complete Fables.
This section contains 2,881 words
(approx. 10 pages at 300 words per page)
Buy the Joseph R. Berrigan

SOURCE: "The Latin Aesop of Ermolao Barbaro," in Manuscripta, Vol. XXII, No. 3, November 1978, pp. 141-48.

In the following essay, Berrigan looks at the Italian Renaissance tradition of teaching languages as well as morals via translations of Aesop's works.

The Latin translators of Aesop in the first half of the Quattrocento comprise a small group of Italians, whose contributions to the field of fable literature have been the subject of study for the past century by both classical and Renaissance scholars. A particularly significant cluster of articles has been authored by Professor Chauncey E. Finch.1 Before taking up Ermolao Barbaro and his apologues, I would like to provide the context of the Renaissance fable and the several men who busied themselves with Aesop in the early Quattrocento.

Our starting point has to be that the fable played a significant role in early Byzantine education as well as in the...

(read more)

This section contains 2,881 words
(approx. 10 pages at 300 words per page)
Buy the Joseph R. Berrigan
Copyrights
Gale
Joseph R. Berrigan from Gale. ©2005-2006 Thomson Gale, a part of the Thomson Corporation. All rights reserved.