Faithful Nabokovians have met Mary before; she sat for her portrait as Tamara in Speak, Memory, lurks near the heart of Lolita, and was deified in Ada. [In Mary], artistically as well as chronologically young, she is the first love of the autobiographical hero, Ganin, for whom her wanton yet delicate Tartar beauty condenses into pure perfume the idyll of rural Russia and the enchantment of privileged youth. But Ganin remembers her from afar, when he is in a Berlin boarding house surrounded by other émigrés, comic and pathetic types of exile from reality…. Ganin wakes from the shadows, from dreaming of Mary, at the end, and slopes off to his future as, it may be, an internationally renowned poet/scholar/novelist. Mary not only adumbrates the future of a master, it shines by its own light. From the start, Nabokov had his sharp peripheral vision, an intent deftness at netting the gaudy phrase, and the knack (crucial to novelists and chess players) of setting up combinations. Though his materials are tender, his treatment shows the good-natured toughness that gives an artist long life. Wisely, and nicely, he has spared this venerable text the—he admits—"high-handed revampments" to which his elder self is prone, and has supervised an exact, deferential translation. (pp. 193-94)
John Updike, "Mary Unrevamped," in his Picked-Up Pieces (copyright © 1975 by John Updike; reprinted by permission of Alfred A. Knopf, Inc.), Knopf, 1977, pp. 193-94.
This is a free excerpt of 236 words. There are 240 words (approx.
1 page at 300 words per page) in the full critical essay.
Read the rest of this Criticism with our Nabokov, Vladimir 1899–1977: Critical Essay by John Updike Access Pass.