Anna Akhmatova | Criticism

This literature criticism consists of approximately 10 pages of analysis & critique of Anna Akhmatova.

Anna Akhmatova | Criticism

This literature criticism consists of approximately 10 pages of analysis & critique of Anna Akhmatova.
This section contains 2,337 words
(approx. 8 pages at 300 words per page)
Buy the Critical Essay by Stanley Kunitz

SOURCE: "On Translating Akhmatova," in his A Kind of Order, A Kind of Folly, Little, Brown and Company, 1935, pp. 39-46.

In the following essay, Kunitz discusses the difficulty in translating Akhmatova's poetry from its original Russian.

Pasternak was once rebuked by a pedant who came to his door bearing a long list of the poet's mistakes in translating Hamlet. The complaint was greeted with laughter and a shrug: "What difference does it make? Shakespeare and I—we're both geniuses, aren't we?" As if to justify his arrogance, Pasternak's Hamlet is today considered one of the glories of Russian literature. My Russian friend who passed the anecdote on to me was unable to recall the visiting critic's name.

The poet as translator lives with a paradox. His work must not read like a translation; conversely, it is not an exercise of the free imagination. One voice enjoins him: "Respect...

(read more)

This section contains 2,337 words
(approx. 8 pages at 300 words per page)
Buy the Critical Essay by Stanley Kunitz
Copyrights
Gale
Critical Essay by Stanley Kunitz from Gale. ©2005-2006 Thomson Gale, a part of the Thomson Corporation. All rights reserved.