BookRags.com Literature Guides Literature Guides Criticism/Essays Criticism/Essays Biographies Biographies My Bibliography Periodic Table U.S. Presidents Shakespeare Sonnet Shake-Up
Research Anything:        
History | Encyclopedias | Films | News | Create a Bibliography | More... Login | Register | Help

Thai numerals

Print-Friendly
About 4 pages (1,149 words)

Bookmark and Share
Numeral systems by culture
Hindu-Arabic numerals
Western Arabic
Eastern Arabic
Khmer
Indian family
Brahmi
Thai
East Asian numerals
Chinese
Counting rods
Japanese
Korean 
Alphabetic numerals
Abjad
Armenian
Cyrillic
Ge'ez
Hebrew
Ionian/Greek
Āryabhaṭa
 
Other systems
Attic
Babylonian
Egyptian
Etruscan
Mayan
Roman
Urnfield
List of numeral system topics
Positional systems by base
Decimal (10)
2, 4, 8, 16, 32, 64
3, 9, 12, 24, 30, 36, 60, more…
    e

Thai numerals (ตัวเลขไทย) are traditionally used in Thailand, although the Arabic numerals (also known as Western numerals) are more common. Apart from the different symbols used for the numerals, the Thai numeration system is exactly the same as the Hindu-Arabic numeral system used in the rest of the world. In the Thai language, numerals often follow the modified noun and precede a measure word, although variations to this pattern occur. While the digits are from India, the digit names are from Chinese.

Contents

Main numbers

Zero to nine

The Thai digit names are from Chinese except 0 and 1. The corresponding Cantonese characters and pronunciations are also shown below. The Royal Thai General System of Transcription (RTGS) is used for alphabetization.

Number Thai RTGS Cantonese
0 ศูนย์ sun -
1 หนึ่ง nueng -
2 สอง song 雙 (seung1)
3 สาม sam 三 (saam1)
4 สี่ si 四 (sei3)
5 ห้า ha 五 (ng5)
6 หก hok 六 (luk6)
7 เจ็ด chet 七 (chat1)
8 แปด paet 八 (baat3)
9 เก้า kao 九 (gau2)

Note: For number 2, there is a traditional way of calling this number apart from สอง (song) which is ยี่ (yi, Cantonese: 二, yi6). Yi is still used in several places in Thai language. For example, it is used to construct the calling of 20 and its combination instead of song. It is still used in calling traditional second month of the Thai lunar calendar. According to the Online Royal Institute Dictionary, it is also used in the Thai northern dialect to refer to the Year of the tiger.

Ten to a million

These are assembled from the words for the powers of ten. The number one following a power of ten becomes et (Cantonese: 一, yat1). The numbers from twenty to twenty nine begin with yi sip (Cantonese: 二十, yi6sap6).

Number Thai RTGS
10 ๑๐ สิบ sip
11 ๑๑ สิบเอ็ด sip et
12 ๑๒ สิบสอง sip song
20 ๒๐ ยี่สิบ yi sip
21 ๒๑ ยี่สิบเอ็ด yi sip et
22 ๒๒ ยี่สิบสอง yi sip song
100 ๑๐๐ ร้อย roi
1 000 ๑๐๐๐ พัน phan
10 000 ๑๐๐๐๐ หมื่น muen
100 000 ๑๐๐๐๐๐ แสน saen
1 000 000 ๑๐๐๐๐๐๐ ล้าน lan

In colloquial Thai, the beginning of 21 through 29 may be shortened from ยี่สิบ (yi sip) to ยิบ (yip). Therefore, one may hear ยิบเอ็ด (yip et), ยิบสอง (yip song), etc. The hundreds are formed by combining roi with the tens and ones values. For example, two hundred and thirty-two is song roi sam sip song. The words roi, phan, muen, and saen occur should with a preceding numeral (nueng is optional), so two hundred and ten, for example, is song roi sip, and one hundred is either roi or nueng roi. Nueng never precedes sip, so song roi nueng sip is incorrect. Native speakers will sometimes use roi nueng (or phan nueng, etc.) with different tones on nueng to distinguish one hundred from one hundred and one. However, such distinction is often not made, and ambiguity may follow. To resolve this problem, if the number 101 (or 1001, 10001, etc.) is intended, one should say roi et (or phan et, muen et, etc.).

Numbers above a million

Numbers above a million are constructed by prefixing lan with a multiplier. For example, ten million is sip lan, and a trillion (1012) is lan lan.

Decimal and fractional numbers

Colloquially, decimal numbers are formed by saying จุด (chut, dot) where the decimal separator is located. For example, 1.01 is หนึ่งจุดศูนย์หนึ่ง. Fractional numbers are formed by placing ใน (nai, in, of) between the numerator and denominator. For example, ⅓ is หนึ่งในสาม (neung nai sam) The word ครึ่ง (khrueng) is used for "half". It precedes the measure word if used alone, but it follows the measure word when used with another number. For example, kradat krueng phaen (กระดาษครึ่งแผ่น) means "half sheet of paper", but kradat nueng phaen krueng (กระดาษหนึ่งแผ่นครึ่ง) means "one and a half sheets of paper".

Negative numbers

Negative numbers are formed by placing ลบ (lop, minus) in front of the number. For example, -11 is ลบสิบเอ็ด (lop sip et).

Ordinal numbers

Ordinal numbers are formed by placing ที่ (thi, place) in front of the number. They are not considered a special class of numbers, since the numeral still follows a modified noun, which is thi in this case.

Thai RTGS meaning
ที่หนึ่ง thi nueng first
ที่สอง thi song second
ที่สาม thi sam third
ที่สี่ thi si fourth
ที่# thi # #st, #nd, #rd, #th

Alternate numbers

An alternate set of numerals is used to name tonal marks (ไม้, mai), educational degrees (ปริญญา, prinya), and military rankings, and is derived from the names of Sanskrit numerals.

Number Tonal Mark Educational Degree Military Ranking in the Royal Thai Army
Thai RTGS Value Mark Thai RTGS Meaning Thai RTGS Meaning Thai RTGS Meaning
เอก ek one –่ ไม้เอก mai ek first tone mark ปริญญาเอก prinya ek doctor's degree พลเอก/พันเอก/ร้อยเอก/สิบเอก/จ่าสิบเอก phol ek/phan ek/roi ek/sib ek/ja sib tho General/Colonel/Captain/Sergeant/Master Sergeant 1st Class
โท tho two –้ ไม้โท mai tho second tone mark ปริญญาโท prinya tho master's degree พลโท/พันโท/ร้อยโท/สิบโท/จ่าสิบโท phol tho/phan tho/roi tho/sib tho/ja sib tho Lieutenant General/Lieutenant Colonel/Lieutenant/Corporal/Master Sergeant 2nd Class
ตรี tri three –๊ ไม้ตรี mai tri third tone mark ปริญญาตรี prinya tri bachelor's degree พลตรี/พันตรี/ร้อยตรี/สิบตรี/จ่าสิบตรี phol tri/phan tri/roi tri/sib tri/ja sib tri Major general/Major/Sub Lieutenant/Lance Corporal/Master Sergeant 3rd Class
จัตวา chattawa four –๋ ไม้จัตวา mai chattawa fourth tone mark พลจัตวา phol chattawa Brigadier General (not anymore in use in Thai military ranking, but still used for naming foreign military officers)

See also

View More Summaries on Thai numerals
 
Copyrights
Thai numerals from Wíkipedia. ©2006 by Wíkipedia. Licensed under the GNU Free Documentation License. View a list of authors or edit this article.

Article Navigation
Join BookRagslearn moreJoin BookRags


About BookRags | Customer Service | Report an Error | Terms of Use | Privacy Policy